Articulu in nugoresu

Su grìko, fìntzas iscrìtu grico e connòtu comente grecànicu, est unu limbàzu dòricu de su grecu, chi favèddant sas comunidades italu-grecas in sa chi fit tando sa regione antica de sa Grèghia Manna, est a nàrrer s'Italia de zòsso e sa Sitzìlia. Sos de sa Grèghia a custu limbàzu li nàrant a s'ispìssu "su dialetu de Katoitaliótika" (bortàu dae su grecu Κατωιταλιώτικα in "Italia de zosso") e a bòrtas calabrèsu, comènte chi sèret un'ispètzie de limba pidgin tra grecu e italianu. Sos istudiòsos crèdent chi su grìko siat s'urtima cosa chi gàlu abbàrrat de sa colonitzassione greca de s'Italia meridionale.

Locos in ube si chistiònat grecànicu.

Duas comunidades griko-faveddàntes, a commo minorèddas, galu vìvent in sas regiones italianas de Calabria e Puglia (penìsula salentìna).

Esèmpiu de testu in grìko modìfica

Custu est unu càntu ebbìa de sa Kalinifta, unu cantu populare grecanicu.

Griko modìfica

Εβώ πάντα σε σένα πενσέω,
γιατί σένα φσυχή μου 'γαπώ,
τσαι που πάω, που σύρνω, που στέω
στην καρδιά μου πάντα σένα βαστώ.

Translitteradùra:
Ebo panta se sena pensèo,
ghiatì sena phsikhèy mou gapò,
Tsai pou pao, pou syrno, pou steo
steyn kardià mou panta sena bastò.

Grecu modernu modìfica

Εγώ πάντα εσένα σκέφτομαι,
γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ,
και όπου πάω, όπου σέρνομαι, όπου στέκομαι,
στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ.

Sardu modìfica

Pènso semper a tibe
Ca ti istìmo, anima mea,
E in calesisìat locu ande, in calesisìat cosa mi apo a tràicher, in calesisìat locu dego sia
T'apo sèmper a tènner in còro meu.