Cuntierra:S'Alighèra
ATTENZIONE: QUESTA VOCE (S'ALIGHERA) è DA INTENDERSI UTILE SOLO PER LA PARTE IN SARDO IN QUANTO QUELLA IN PSEUDOCATALANO NON ESISTE...è UN IDIOMA INVENTATO DA QUALCHE PERSONA CHE LA MATTINA SI ALZA E VUOLE INVENTARSI UNA NUOVA LINGUA.
Obra Cultural de L'Alguer
Si us plau, si voleu col·laborar amb la Viquipèdia en català ho podeu fer a [1]. Es pot fer a la vostra pàgina principal un enllaç a la Viquipèdia en Català?
Pérez 19:05, Làm 17, 2005 (UTC)
this is the Sardinian wikipedia, then, the text should be in Sardinian, no in Catalan. You only have to put the text [[ca:l'Alguer]] marcking the Catalan article.
Açò no és català
modìficaEl article no està escrit en un català correcte. Es evident que l'escriviu tal com el pronuncieu.
Per cert, algú ens va proporcionar el link a aquesta pàgina, per aixó, un viquipedista català us oferia col·laborar a la viquipèdia catalana. Si algú ho fa li estarem agraïts igualment. El que no entenc és eixa reacció que demostra que enten el català però que ens contesta en anglès, al menys digues que no saps parlar/escriure en català i que prefereixes dirigir-te en anglès, per simple cortesia.
Ludor 00:34 (Barcelona).
Use of Alguerese is symbolic
modìficaThis use of Catalan in the Sardinian Wikipedia is symbolic. It provides a view of the cultural diversity of Sardinia. It was agreed at the community page that all pages on towns and places in Sardinia, will be bi-lingual in the local language/dialect and a "Standard Sardinian". This includes the page on l'Alguer.
You say "el article no està... català correcte.... l'escriviu tal com el pronuncieu" (the article isn't... correct catalan... the writing is like pronuniciation".)
This is, I believe, the intention: To show the specific Alguerese dialect, with its phonetic differences to Barcelona-Catalan. Thus, what you will write as "Barcelona" on the Catalan Wikipedia, is properly written "Balceruna" here. "català correcte" is based mainly on the Catalan of Barcelona. This is a reality far removed from Alguer, where it is only used as a literary standard -- everybody speaks this way, in this dialect. This is the character of the culture, of the city -- NOT the character of standard barcelonan catalan. It is, in short, the *intention*.
El català de Barcelona no és l'estàndard, com suposo que sa Limba Sarda Unificada no és la parla de cap lloc. A Barcelona tampoc diem Barcelona, sino Barsalona. En tot cas, em sembla bona idea l'ús simbòlic de l'alguerès en aquest cas (com ant fata cun su Campidanesu in su articulu Casteddu).--Pere prlpz 21:26, 25 Std 2006 (UTC)
Catalan from Barcelona ins not standard, as LSU is not the actual way of speaking anywhere, I supose. In fact, in Barcelona we don't say Barcelona, we say Barsalona. Anyway, I suport the use of alguerès in this place (com ant fata cun su Campidanesu in su articulu Casteddu)--Pere prlpz 21:26, 25 Std 2006 (UTC)
Un altre exemple, a Barcelona diem Pruvíncia de Sàssa, com veig que feu a l'Alguer, però ho escrivim Província de Sàsser, que és l'estàndard compatible amb els altres dialectes (per exemple, amb el valencià, que sí que diria Província de Sàsser).--Pere prlpz 21:58, 25 Std 2006 (UTC)
Podeu respondre en sard o qualsevol lléngua romànica (simple) / You can answer in sardu or any romanesque (simple) language.--Pere prlpz 23:05, 27 Std 2006 (UTC)
catala/algueres
modìficaVaig modificar la seccio algueresa, per que sigui en el dialecte de l'Alguer, no el catala d'Espanya. com aquest es el wiki sardu, em sembla mes important que hi hagui una representacio fiel del dialecte de la ciutat que una asertacio de la indivisibilitat de la llengua catalana. boynamedsue
Català/Alguerès
modìficaFer l’article en variant algueresa em sembla perfecte sempre que no impliqui no seguir les normes acadèmiques, per fer-ho correctament us recomano seguir la línia iniciada per la “Revista de l’Alguer” que de fa anys dirigeix lingüisticament Antoni Nughes, o si preferiu podeu seguir el magnífic treball de Luca Scala “Català de l'Alguer: criteris de llengua escrita” treball aprovat per l’IEC i publicat per les Edicions de l’Abadia de Montserrat. Recordeu que independent de la llengua la Vikipedia ha d'ésser academicament correcte. Si la intenció és oferir al lector de la Wikipedia la possibilitat d’escoltar l’alguerès és molt millor fer un arxiu de veu que permeti escoltar el text amb variant algueresa i no oferir un text ple d’incorreccions. Recordeu que tots els idiomes tenen sempre dos registres, aquell escrit i aquell oral, i un i l’altre no corresponen necessàriament. Per cert, el català d’Espanya no existeix, el català és una llengua neollatina que actualment és parla a quatre estats diferents, lingüisticament és una llengua unificada i el seu standard no correspon a cap de les variants dialectals parlades, fet que no és una novetat lingüisticament, tots els standards tenen les mateixes característiques, inclòs aquell italià. Gus.dan 25 maig 17:45 (l'Alguer).
Porque no vas a Alguer para decirles que su cultura indigena tiene que cambiar para conformar con la de la Catalunya, Una, Gran i fort?
Vogliu includire la in su artìculu.--Pere prlpz 19:42, 1 Aus 2007 (UTC)
Mos preniu pel cul?
modìficaAqueix article no està escrit en alguerés! Forsis mos voleu prendre pel cul, escrivint així? Veniu a l'Alguer i mirau los documents de l'arxiu municipal si voleu saber com s'escrivi - i com s'és escrivit per 700 anys - l'alguerés. O demanau informacions de l'Obra Cultural o de l'Escola de Alguerés. Lo català de l'Alguer té les mateixes règules ortogràfiques que les altres variants del català i si calqui u lo nega és perquè és un ignorant o un provocador. No sé qui ha escrit l'article però és evident que tampoc sap parlar alguerés: la "r" final de Sàsser no és muda, la "t" no se pronuncia "r" (*ciurat, *habirants, etcètera)... També hi ha problemes amb lo punt de vista suposadament neutral de l'article (per exemple l'eliminació de la referència als habitants genovesos de la ciutat). Per acabar, una demana per Node_ue, que pretén donar-mos llicions de alguerés en anglès: si és important escrivir una llengua exactament com se pronuncia, uai don iu rait inglis laik dis? Rabascius 14:52, 13 Aus 2007 (UTC)
Si llegis la contribucio de Node_ue, veras que diu que:
"This use of Catalan in the Sardinian Wikipedia is symbolic. It provides a view of the cultural diversity of Sardinia. It was agreed at the community page that all pages on towns and places in Sardinia, will be bi-lingual in the local language/dialect and a "Standard Sardinian". This includes the page on l'Alguer."
La intencio es que se ensenya com es parla el dialecte local, no com es escriu el catala. Les altres pagines tenen tambe un text en el sard "correcte", i altre en la versio local. Em sembla millor que hi hagui aquesta representacio de la cultura algueresa que un text sec en el Catala espanyol. De tota mena, si no apareix la versio dialecal, no hi ha perque tenir ni una paraula del catala en la viquipedia sarda. Boynamedsue
'n wi dote rait it laik that coz wiyav such difr't pr'nunciaysh'ns fr'm wun plais tu anuvva th't y'wunt av a kluw wot wi w'z on abaaht.
- Su catalanu aligherese iscritu corretamente, no es "català espanyol". Si istu che appiamus in s'artìculu est una transcripcione fonetica de s'aligherese, est important de narrar che est una transcripcione fonetica, non aligerese scritu. I potser sí que no hi hi ha perquè tenir ni una paraula en català en viquipèdia sarda, i encara menys d'aquesta cosa que no és català, ni alguerès, ni sard.--Pere prlpz 19:33, 28 Cab 2007 (UTC)
Boynamedsue i altres provocadors
modìficaBoynamedsue és un troll autoconfessat: "User:Boynamedue - Boynamedsue is a man of no distinction. He has a special interest in escaping from catalunya as soon as feasibly possible, as the only thing he fears is a casteller falling on his head. He would appreciate help with logging in to Conservapedia, as in this day and age there are few opportunities to ethically troll."
Aquest "article" no és ni tan sols una transcripció fonètica correcta de l'alguerès. A més, a Wikipedia no es pot bloquejar una pàgina sense motiu. On és l'administrador? Una mica de serietat sisplau. Rabascius 08:56, 19 Stg 2007 (UTC)
Si soc jo el troll, per que sera que tu ets la persona que fa els atacs ad hominem? Aixo vaig ecriure, com es clar, de conya. El famos sentit de humor catala am sembla ser molt diferent del angles....
Ets d'Alguer? Si es que si, podries sugerir una transcripcio mes adecuada. Si es que no, per que t'ofenda tant un us del catala no estandar?
Boynamedsue
- Si vols fer una transcripció fonètica, fes servir l'alfabet fonètic internacional, que per això existeix, i no aquesta ortografia inventada.--Pere prlpz 11:09, 27 Stg 2007 (UTC)
Estic d'acord en principi, pero aixo feria mes dificil la comprensio. BNS
- La comprensió de qui? Dels qui sàpiguen català? Dels qui sàpiguen sard? Dels qui sàpiguen AFI? A més, recorda que els lectors (que se suposa que saben sard) tenen al costat la traducció.
- D'altra banda, si vols reflectir la parla algueresa, crec que pots fer-ho sense remenar l'ortografia.--Pere prlpz 16:17, 16 Std 2007 (UTC)