Wikipedia:Tzilleri/Archìviu 2010

connectivity project modìfica

Hallo, my name is Anastasiya Lvova, I'm "duty" in Connectivity project. The essence of the "Connectivity" project is to study and enhance the coherence of Wikipedia, or, in other words, to improve hypertext navigation between articles. The project deals with deadends, isolated articles, non-categorized articles, transitivity of the category tree, etc.

We want to work with your language version, but we need configured MediaWiki:Disambiguationspage for it (with direct links to template namespace pages, for example, ru:MediaWiki:Disambiguationspage/de:MediaWiki:Disambiguationspage/fr:MediaWiki:Disambiguationspage). Is it possible to set it up for our usage?

thanks in advance, Lvova 20:39, 12 Làm 2010 (CEST)[risponde]

Thanks to Marzedu! Lvova 09:54, 14 Làm 2010 (CEST)[risponde]
Thanks to you, you're welcome! Marzedu (msg) 13:48, 14 Làm 2010 (CEST)[risponde]

Una pàgina noa de su Wikitzionàriu modìfica

Salludos mannos, apo creadu una pàgina noa de su Wikitzionàriu (test):

Wt/sc/Boghes cumentzadas (abotzos)

--Henriku 15:14, 16 Làm 2010 (CEST)[risponde]

Ciao Henriku, candu potzu deu puru calicunu acontzu ddu fatzu cun praxeri, est unu progetu de importu mannu. Gràtzias a tui puru Sarvaturi, e... benènnidu! --Marzedu (msg) 16:15, 20 Làm 2010 (CEST)[risponde]



Apo iscritu a sos nostros amigos occitanos: modìfica

Chers amis occitans,

je viens de commencer à introduire des équivalents sardes des mots occitans, plus tard, je vais essayer à créer des articles consarés aux expressions sardes (je commence à créer la page faeddare). Le processus de traduction des modèles et de la création des articles sardes compatibles avec les articles occitans sera long, je vous remercie de votre patience.

Il s'agit d'enrichir le Wikiccionari occitan, mais aussi de sauver les articles sardes déjà créés dans le cadre de l'Incubateur. Je ne suis pas sûr si les Wikipédiens sardes auront assez de temps et un nombre suffisant de collaborateurs pour continuer le projet. Une collaboration plus étroite parmi les minorités me semble être logique.--Henriku 10:13, 18 Aus 2010 (CEST)[risponde]


Fundraising time is around the corner! modìfica

Hello Wikimedians, my name is Deniz and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2010 Fundraiser. My job is to be the liaison between the Sardu community and the Foundation. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort, we recognize that banner messages that perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences.

I am currently looking for translators who are willing to contribute to this project, helping to translate and localize messages into Sardu and suggesting messages that would appeal to Sardu readers on the Fundraising Meta Page. We've started the setup on meta for both banner submission, statistical analysis, and grouping volunteers together.
Use the talk pages on meta, talk to your local communities, talk to others, talk to us, and add your feedback to the proposed messages as well! I look forward to working with you during this year's fundraiser.

Please translate this message into Sardu if you can and post it below, thanks! --Dgultekin 01:04, 11 Cab 2010 (CEST)[risponde]


chi si poneusu d'accordu in sardegna si podidi evitai sa centrali nucleari. modìfica

con tottu su subi e sa basca chi teneusu si ad appodi fai in modu de costringi is politicusu a no fai costrui sa centrali nucleari, però tottus deppeusu fai in modu de installai is pannellusu fotovoltaicusu. chi fadeusu diaici penzo ca calinquacosa si poi fai a si torrai a intendi

                  noso seusu su populu sardu de is trabaladores  adiosu  masagattau

Fundraising 2010: Beat Jimmy Challenge modìfica

The Fundraising Committee is issuing all interested community members a challenge: we want you to beat Jimmy. The appeal from Jimmy Wales and the corresponding banner have been tested head-to-head with other successful banners, and the results are clear: it's our best performing message... by a lot. This year we have a lofty fundraising goal; we need all of our banners to bring in donations like the Jimmy Appeal, but no one wants to keep the Jimmy banner up for two months. We want to run donor quotes, and other wonderful ideas, but we have to have banners that work as well as or better than the Jimmy appeal.

We've just released the highlights from a donor focus group, and the results of our donor survey. With one month to the launch of the fundraiser, the messages we test must be driven by data from our tests and surveys - we can no longer rely on instinct alone.

We've redesigned our fundraising meta pages with the Jimmy challenge; check out the survey results and propose/discuss banners that reflect these findings. Add the banners you think will 'beat Jimmy' here to be tested Tuesday October 12 against Jimmy. -Dgultekin 23:55, 6 Stg 2010 (CEST)[risponde]

An urgent translation request modìfica

 

Greetings :) As you may have noticed, the banners are up and we are in the final stages of testing before the official kickoff on Monday the 15th for this year's WMF fundraiser. We are in a bit of a time crunch to get the Sardu translations in before the Fundraiser launch on Monday. We really don't want to have English pages on the Sardu projects. This is a calll to to community to get involved, help translate and recruit translators to get all the fundraising materials completed. Here is the translation hub with the Jimmy Appeal, Core Messages, FAQ and Benefactors pages that need to be completed Translations. Once these are completed, we can build the new landing pages and localize the fundraiser! Thanks so much, let me know if there are any questionsKlyman 21:45, 13 Std 2010 (CET)[risponde]


Bonu nadale e prosperu annu nou, Elcaracol, Marzeddu, Fpittui, el Mexicano e àteros amigos! modìfica

Immoe so meda ocupadu, tengio unu longu wiki-break e non potzo agiudar•bos, ma in sas pagas iscutas chi tengio iscrio unu vocabulàriu sardu-tzecu (difatis duos vocabulàrios minores: LSC-tzecu e logudoresu-tzecu).

Fpittui, apo letu sas tuas opiniones subra sa Limba Sarda Comuna. Ti cumprendo bene, ma onzi pòpulu tennet una "koiné", una limba istandard. Seguru, bi sunt limbas comente su bascu o pure s'otzitanu, ma cale est sa cunditzione issoro, cale est su benidore issoro...? E sa Sardigna no est Norvègia, no est unu paesu indipendente, s'identidade culturale sua est minetzada. Pro mene, sa limba sarda de base est su logudoresu, sa limba de Giovanni Spanu e de Pietro Casu, ma respeto sa LSC, proite depo respetar•la...

Bonu nadale e prosperu annu nou! --Henriku 16:37, 21 Nad 2010 (CET)[risponde]

Bona Paschixedda a tui e a totus is Wikipedianus. Augurius de unu campidanesu chi pensara chi nun c'est unu sardu base... -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 23:59, 22 Nad 2010 (CET)[risponde]

Ciao, Elcaracol. Non sono sicuro se mi sono espresso bene. Ecco la mia opinione: ciascuno - un sardo nativo oppure uno straniero che a imparato il sardo - parla un dialetto, non c'è nessun "sardo letterario parlato". Tutti i dialetti sardi sono uguali - il tuo dialetto è il campidanese, il "mio" dialetto è il logudorese, perchè sempre ho ammirato il suo carattere arcaico. Nessuno dei dialetti sardi è superiore agli altri dialetti, la sola autentica cultura sarda d'ogni giorno esiste sempre solo in un dialetto. Ma per la sopravvivenza della lingua sarebbe bene avere una specie di "sardo comune" (come in Friuli - ieri ho parlato con un utente friulano). È reale? Non lo so. Questo dipende dai parlanti nativi del sardo. Neanche io credo che la LSC sia una soluzione ideale, ma finora è la sola soluzione, ecco la sola ragione perche la accetto, niente di più.
Non so se te ne rendi conto, ma molto spesso all'estero il sardo è molto più apprezzato che in Italia. Bonu nadale, --Henriku 13:36, 24 Nad 2010 (CET)[risponde]