Salude Node ue, benènnidu in Wikipedia, s'entziclopedia lìbera!

Bonu traballu e bonu ispàssiu de parte de totus is wikipedianos.

Pro incumentzare a agiudare, càstia pro primu su tutorial e sa pàgina de agiudu. Càstia cale sunt is chimbe pilastros de Wikipedia. Càstia bene de seberare un'allomìngiu (nickname) chi andat bene cun su chi si narat in custa pàgina subra su nùmene impitadore.
Càstia ite podes pònnere e ite non podes pònnere in Wikipedia e regorda:

Chi ti serbit agiudu pregunta a su sportellu pro is informatziones, chistiona cun unu amministradore, in chat o puru cun unu wikipedianu chi bides cullegadu candu sighis is ùrtimas mudàntzias.
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone


Pro firmare is cumentos tuos in is paginas de is cuntierras leghe·ti: a ite serbit sa firma e imprea su butone chi bides in pitzus de sa casella de modìfica.

Benènnidu fintzas de parte mia, e si tenes a bisòngiu de agiudu non timas a mi chircare! --Marzedu (msg) 21:27, 29 Trì 2009 (CEST)Reply

LSC modìfica

Ciao, appo notadu chi ses fattende una operazione de modifica de meda oghes pro la faghere diventare in LSC. E i custa mi paret sa missione tua prinzipale, diffattis no asa ancora criadu una oghe noa. Ma non ses su solu pruite b'at varios utente che a tie chi sun fatende sa matessi cosa. Deo no cumprendo a ite potana servire aziones de custu genere, de traduire sa boghes in una limba criada dae burocrates pro sa burocrazia. No cumprendo ite es suzedende mi diat piaghe' de aere notiscias dae te. --Fpittui 16:44, 14 Std 2010 (CET)Reply

Vai piano col mettere il template LSC, per piacere. Poi ti spiego meglio. Per ora fermati un attimo. Please stop putting template LSC, please. I will explain it better later. Thank you in advance.-- Elcaracol (Tzerriamì puru) 17:00, 14 Std 2010 (CET)Reply
Sa zente connoschent sas andalas pro andare a foras iscrocolliare, ma andant e torrant sempri: su coru est s'isola. Custa frase est in sa front page tua (http://it.wikipedia.org/wiki/Utente:Node_ue), deo faeddo su sardu dae sempre e no la cumprendo. (Please) Pro piaghere iscriemila in inglesu a bider ite cheret narrere.

Sa zente connoschent sas andalas pro andare a foras iscrocolliare, ma andant e torrant sempri: su coru est s'isola. This sentence is printed on your front page, even though I speak Sardinian since I was 4, I really don't understand what it means. Can you please write down it in English so I can understand what would mean. Thank you--Fpittui 00:27, 16 Std 2010 (CET)Reply

Ma si tue no ischis ite cheret narrere a ite l'asa posta cussa frase. Fortsis asa gana de leare in giru a calicunu? De zertu no est unu cumportamentu seriu su tou, chirca de mezorare, a mezus bidere.--Fpittui 01:02, 16 Std 2010 (CET)Reply
Non ho il tempo ra di verificare. Verifica tu attentamente che, se scrivi in LSC, si tratti di un articolo SICURAMENTE già scritto in LSC o LSU. E' importantissimo che tu non corregga testi in altre varianti, portandoli in LSC. Tutto qui. Grazie, comunque, per ora, per il tuo contributo. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 09:30, 16 Std 2010 (CET)Reply

Saludu Node ue. Mi dispiaghet chi ti sias offesu, non fidi in s'intenzione. Pero de no t'appo accusadu, appo solu fattu osservatziones de su chi tue asa fattu, e fattu calchi cunsideratzione e propostu calchi ipotesi, in pius cundivido su chi t'at nadu Elcaracol, e tando sighi a trabagliare comente t'aggradada a tie. In ultimu non ti cheso costoire chi cussa LSC deo la cunsidèro una cosa fea meda e chi faghet meda dannu, pruite sa limba no est solu una cosa tecnica e burocratica, ma cuntenidi una cultura e unu modu de idere su mundu. Su sardu at diversas formas, guasi ogni idda faeddada a modu sou, pro me tottu custas formas sunu de arribare. Sa limba est a grave rischiu de estinzione e non si podet salvare criende una limba noa chi dia teve' cuntennere tottu sas variantes. Pero..... chentu concas chentu berritas, ognunu fettada a piaghere sou. ciao--Fpittui 12:35, 16 Std 2010 (CET)Reply